Rječnik pojmova

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 7494
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1114 puta
 pohvaljen: 1444 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la grof »

Quest je u doslovnom prijevodu: traganje, istraga. No može biti i zadatak, cilj, možda čak i misija da se nešto ostvari...
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
Dread24
Reactions:
Postovi: 424
Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
Lokacija: Split
Ima zahvala: 56 puta
 pohvaljen: 40 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la Dread24 »

Tako sam i ja mislila. hvala! mislim da ću upotrijebiti ili zadatak ili misija. :D
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 7494
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1114 puta
 pohvaljen: 1444 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la grof »

ma da, bitno da je jasno što se želi reći, a ako se još uz to može pogoditi i duh ssamog teksta tim bolje ;)
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
Dread24
Reactions:
Postovi: 424
Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
Lokacija: Split
Ima zahvala: 56 puta
 pohvaljen: 40 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la Dread24 »

radim opis igre Cluedo (s kartama). pošto nemam hrv pravila, ne znam kako bih prevela u duhu hrvatskog jezika "file case cards'.... problematičnije je što postoje narančaste kartice dokaza i druge, bijele, "file case cards". ove bijele dobiju svi igrači, a narančaste su one koje se trebaju otkriti kada se optužuje. (na neki način, bijele kartice su onaj papirić na kojem smo označavali što su nam suigrači pokazali - u originalnoj igri, a ovdje se te izbacuju.) nadam se da ste po ovom šturom opisu shvatili kakve su koje kartice....
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la buraz »

kartice optužbe?
slika
Avatar
Dread24
Reactions:
Postovi: 424
Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
Lokacija: Split
Ima zahvala: 56 puta
 pohvaljen: 40 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la Dread24 »

nije loše, ali upravo mi je palo napamet, da bi trebale biti 'kartice slučaja' :D pa ću ih tako i prevesti :) hvala na pomoći ;)
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3925
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2139 puta
 pohvaljen: 2098 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la sadistiko »

Ja bi za reference sheet stavio podsjetnik, jer tome to i služi zar ne
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3925
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2139 puta
 pohvaljen: 2098 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la sadistiko »

Ne znam jesam čorav ili nigdje nije prevedeno

Victory points - Pobjednički bodovi ili bodovi pobjede

Što bi bilo bolje, ili ako netko ima neki još bolji predlog

Još mi treba i slijedeće:

Leader Counter
Bonus Counter
Trade Goods Counter
(to su isto kao neki tokeni, ali ih oni ovdje zovu counters)

itd.
Dakle Counter je problematična. Ja bi stavio oznaka.

PS. krenuo prijevod TI serijala
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3925
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2139 puta
 pohvaljen: 2098 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la sadistiko »

Ovo se malo pretvorilo u monolog:-(
Uglavnom victory points sam i u eclipse koristio kao Bodovi pobjede.
Za counter ću staviti brojač, pošto ti dijelovi zapravo tome i služe, bar u ovoj igri. Pokazuju koliko si stavio na veličinu flote (dozvoljeni broj velikih brodova po hexu - dakle broji broj brodova), ili koliko još imaš zapovijedi.
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3925
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2139 puta
 pohvaljen: 2098 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la sadistiko »

Ajd jednom za svagda da se dogovorimo, hoćemo prevoditi victory points kao

bodovi pobjede

ili

pobjednički bodovi

Kad bi bio wiki da svi zajedno imamo sve na jednom mjestu onda bi bilo lakše ( :-P @ grof)
slika
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”