Hello, I am a member of "Igranje.hr" (http://igranje.hr/
), a boardgaming web site in Croatia. Our mission is to spread boardgaming culture in Croatia and as part of that we are translating game rules into croatian language. Because we are using original PDF files I must ask for your permission. Why are we doing this? Because people in Croatia need quality translated rules, translated by gamers for gamers in this quality form. We do this without any payment. We do not sell them, we don't make any money of them. We are giving them for free download via our web site and from Boardgamegeek site. All our translated rulebooks clearly state that they are "UNOFFICAL FAN CONTENT". This has proven to be very usefull and increases the sales of board games in our country. So, my question is: Do we have your official permission to use original PDF files for localized game rules for present and future translations? Thank you for considering my request. Kind regards, Danijel
Hi Danijel !
First of all , thank you for your email and for your enthousiasm concerning our games.
Your request is perfectly ok for us, you can proceed as you propose for the Blue Orange Games.
If you need any further information or detail for one of it, feel free to ask.
Just for information, as you are a passionate gamer, can you tell me how is the croatian boardgame’s market ?
Are there specialized stores ? Boardgames distributors ?
Blue Orange – Head of Communication and Events
Evo čovjek ne samo da je odobrio prijevode (za razliku od jedne druge francuske firme koja nas je odbila prije par dana - pitao sam jel može samo tekstualni prijevod, bez ilustracija, čekam još na odgovor) nego se još i zanima i za to kakva je boardgaming situacija u Hrvatskoj. Blue Orange mi je i dosad bio među omiljenim izdavačima, a ovim potezom pokazuju još veću klasu (khm Pegasus khm).