Pozdrav svima!
Zaobišavši pravila foruma, jučer sam samoinicijativno preveo upute za Carcassonne: Inns & Cathedrals koje je grof već postavio na site. Ovom mu se prilikom zahvaljujem na pruženoj mi pomoći.
Pokušat ću se za vikend uhvatiti sređivanja dviju ekspanzija navedenih u naslovu, ako se netko ne slaže molio bih da se javi
Usput bih povukao diskusiju o prijevodu pojma "expansion" na engleskom, odnosno "Erweiterung" na njemačkom. Vidim da se u nekim prijevodima uputa koristila riječ "proširenje", pa sam je i ja uzeo iako mi nije milozvučna. Više bi mi odgovarao "dodatak", ali s druge strane, tako bih preveo "add-on". Kakvo je vaše mišljenje? (ekspanzija mi pogotovo ne dolazi u obzir iako sam je upotrijebio poviše)
Toliko od mene za sada.
EDIT:
Završio sam s prijevodom Inns & Cathedrals, Traders & Builders i Abbey & Mayor. The Catapult je već otprije nečijom zaslugom na siteu. Sve primjedbe u svrhu nelogičnosti/ispravaka su dobrodošle. Plan je kompletirati prijevode za sva velika proširenja, dakle ostaju mi The Princess & the Dragon (Burgfräulein und Drache), The Tower (Der Turm), Graf, König und Konsorten (objedinjena mini proširenja, objavio ih je u ovom obliku samo Hans im Glück) i Bridges, Castles & Baazars (Brücken, Burgen und Basare). Osim ovoga, vjerojatno će ići i prijevod za Wheel of Fortune i Carcassonne: 10 Year Special Edition koja sadrži mini-proširenje The Festival. Planirani rok je najmanje mjesec dana...
Živjeli!
[ZAVRŠENO] Carcassonne: Abbey & Mayor / Traders & Builders
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
[ZAVRŠENO] Carcassonne: Abbey & Mayor / Traders & Builders
Zadnja izmjena: lazo, dana/u 11 lip 2012, 22:06, ukupno mijenjano 2 puta.
L.
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8436
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2358 puta
- Kontakt:
Re: Carcassonne: Abbey & Mayor / Traders & Builders
eto i ovdje... ja sam za "proširenje" (extend: proširiti)
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- Dread24
- Reactions:
- Postovi: 427
- Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 56 puta
- pohvaljen: 40 puta
- Kontakt:
Re: Carcassonne: Abbey & Mayor / Traders & Builders
i ja sam, kao kroatist po struci, isto za "Proširenje". Dodatak je nešto što se dodaje, a ekpanzije se ne dodaju igri (mislim dodaju se, ali više u smislu proširivanja). sa ekspanzijama se to događa čak i fizički/prostorno. (Anićev riječnik kaže Proširiti - učiniti nešto većim, uvećati krug djelovanja, utjecaja).
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Re: Carcassonne: Abbey & Mayor / Traders & Builders
Zahvaljujem na odgovorima i zaključujem diskusiju prihvaćanjem ponuđenih argumenata. Hvala!
L.
- sonjecka
- Reactions:
- Postovi: 102
- Pridružen/a: 03 lip 2012, 21:56
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 12 puta
- pohvaljen: 4 puta
- Kontakt:
Re: Carcassonne: Abbey & Mayor / Traders & Builders
super! Meni ce bas dobro doc ti prijevodi kad mi stigne igra.