[ZAVRŠENO] Stockpile Epic edition

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3922
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2137 puta
 pohvaljen: 2094 puta
Kontakt:

[ZAVRŠENO] Stockpile Epic edition

Post Postao/la sadistiko »

Evo uz malo kašnjenja napokon su mi se javili likovi iz Nauvoo gamesa, dobio sam na prijevod epičnu verziju rulebooka što bi mi trebalo omogućiti neki popust kod nabave ove igre koju sam bakeao.
Ovi su korisnici zahvalili autoru sadistiko za post (ukupno 2):
groffandzo1
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3922
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2137 puta
 pohvaljen: 2094 puta
Kontakt:

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la sadistiko »

trebam pomoć, kako bi preveli ovu rečenicu?
The Stockmarket Game of Insider Trading?
Igra tržišta dionica...
Opće ne znam kako bi preveo Insider Trading u ovom kontekstu.
Unutarnje tgovine ili Trgovanja zatvorene grupe ili Trgovanja upućenih, opće ne znam smisao.
slika
Avatar
Killa
Reactions:
Postovi: 338
Pridružen/a: 12 lip 2011, 20:42
Lokacija: Split
Ima zahvala: 434 puta
 pohvaljen: 171 put
Kontakt:

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la Killa »

Nije Insider kao unutarnje, nego kao lik koji ima informacije "iznutra".
A, sad kako to reći na hrvatski...
Avatar
logOS
Reactions:
Postovi: 37
Pridružen/a: 26 kol 2015, 12:05
Ima zahvala: 15 puta
 pohvaljen: 55 puta

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la logOS »

Igra insajderskog trgovanja na tržištu dionica.

Stockmarket je tržište dionica... Insider Trading je doslovce insajdersko trgovanje .
gogo666
Reactions:
Postovi: 229
Pridružen/a: 19 vel 2018, 17:58
Ima zahvala: 6 puta
 pohvaljen: 152 puta

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la gogo666 »

Nije jednostavnije burza?
slika
Avatar
logOS
Reactions:
Postovi: 37
Pridružen/a: 26 kol 2015, 12:05
Ima zahvala: 15 puta
 pohvaljen: 55 puta

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la logOS »

Je i nije... ovisi o kontekstu. Burza rada, nekretnina etc... Burza je tržište... Stockmarket je burza ili tržište vrijednosnim papirima.

Mislim da ako je ovo rečenica na početku uvoda igre trebalo bi dati detaljniji opis riječi, a onda kasnije u pravilima koristiti skraćenicu koja podrazumijeva tržište dionicama ili vrijednosnim papirima kao Burza.

Nekako mi je "Igra insajderskog trgovanja na burzi vrijednosnih papira" zvučalo suho.

Možda paše u pravilima ili igri ako je i sve ostalo tako napisano... možda se u igri stvarno radi o vrijednosnim papirima, a ne samo dionicama.

Znaju pravila svakako biti napisana... još uvijek mi je teško otvorit pravila za 51st State: Master Set... dobro da nisam drugdje vidio pokušaj nasilnog ubacivanja "humora" u pravila.

Ipak treba cijeli tekst pročitat pa sukladno tome izvršiti prijevod. Uvijek je >> preveo i prilagodio
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3922
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2137 puta
 pohvaljen: 2094 puta
Kontakt:

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la sadistiko »

Fala vam na javljanju, ali i dalje sad ne znam što bi napisao vezano za insaidere.
slika
Avatar
Bojan1983
Reactions:
Postovi: 209
Pridružen/a: 22 sij 2016, 21:20
Lokacija: Rijeka
Ima zahvala: 204 puta
 pohvaljen: 220 puta
Kontakt:

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la Bojan1983 »

Ne mogu ni opisat koliko sam alergican na hrvatske prijevode i kolko me cudi kako neko iz tih prijevoda ista shvati... al to je za drugu temu...

Igra trgovanja dionicama sa povlastenim informacijama

Ili rephrase - Igra trgovanja dionicama - iskoristite vlastite povlastene/tajne informacije da nadmudrite protivnike
Ovi su korisnici zahvalili autoru Bojan1983 za post:
sadistiko
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 3922
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 2137 puta
 pohvaljen: 2094 puta
Kontakt:

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la sadistiko »

Bojan1983 je napisao/la: 24 kol 2019, 04:50 Ne mogu ni opisat koliko sam alergican na hrvatske prijevode i kolko me cudi kako neko iz tih prijevoda ista shvati... al to je za drugu temu...
a to je samo zato što nemamo svoje riječi nego koristimo tuđice, a onda kad se i sjete dati riječ budu totalno smiješne jer se čovjek već naučio na stranu riječ.
Vjeruj mi, najbolji primjer je informatika, koju predajem u školi. Kad sam krenuo raditi u školi prije kojih 15 godina riječi datoteka, pisač itd. su se tek počele primjenjivati i bilo mi je užasno djecu učiti riječi koje su meni tada zvučale smiješno. Nije da i sad nema totalno glupih prijevoda, ali s godinama sam se prisilio i koristim naše riječi, a i sad mi to više nije toliko glupo pošto to koristim svakodnevno. Pretpostavljam da je onda stvar samo u tome da bi riječi postale ljudima uobičajene i normalne da ih je samo potrebno čim više koristiti. Nije da ja djecu sad učim samo hrvatske izraze, jer uvijek im kažem i englesku riječ jer ko zna na kakvom će oni kompu raditi, koji sustav i koji jezik. Odoh u off topic, bilo kako bilo, kako sam ja svoju gamersku ekipu "odgojio" uz svoje prijevode igara tako ni njima sad nije strano umjesto token reći oznaka i slično, to nam je skroz normalna stvar, a s druge strane, nije da ne znaju što znači token.
slika
gogo666
Reactions:
Postovi: 229
Pridružen/a: 19 vel 2018, 17:58
Ima zahvala: 6 puta
 pohvaljen: 152 puta

Re: Stockpile Epic edition

Post Postao/la gogo666 »

Zagreb Stock Exchange se sluzbeno zove Zagrebacka Burza

www.zse.hr

Just saying. Netreba bit veci Papa od Pape ili Franjo od Franje :)
Ovi su korisnici zahvalili autoru gogo666 za post:
sadistiko
slika
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”