U tijeku je prijevod (koji je BTW još uvijek zabranjen za širenje).
Imam par nedoumica oko nekih riječi koje bi trebao prevesti. Iako imamo osnovnu igru i igrao sam (za sad) samo jednom igru ne mogu reći da sam čovjek koji zna sve tematske stvari oko ove igre pa molim oni koji se smatraju pravim znalcima steampunk tematike da mi malo pripomognu oko nekih riječi.
Evo i prve: Airship (googlov prijevod kaže cepelin ali ako pogledate malo info o igri i kako izgledaju crteži/minijature za te jedinice onda se jasno vidi da to nema veze s cepelinom)
Sklon sam to prevesti kao cepelin, ali možda postoji neki bolji prijevod (npr. nebeske lađe ili sl.)
Radi se o plaćenom prijevodu pa ne smijem zajebati prvi posao
[ZAVRŠENO] Scythe: The Wind Gambit
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
-
- Reactions:
- Postovi: 954
- Pridružen/a: 09 kol 2011, 15:34
- Ima zahvala: 588 puta
- pohvaljen: 577 puta
Re: Scythe: The Wind Gambit
Zračni brod ili dirižabl.
- Ovi su korisnici zahvalili autoru Stips za post:
- madcow1982
-
- Reactions:
- Postovi: 954
- Pridružen/a: 09 kol 2011, 15:34
- Ima zahvala: 588 puta
- pohvaljen: 577 puta
Re: Scythe: The Wind Gambit
Lol, ima i na hrv wikipediji:
https://hr.wikipedia.org/wiki/Zra%C4%8Dni_brod
https://hr.wikipedia.org/wiki/Zra%C4%8Dni_brod
-
- Reactions:
- Postovi: 215
- Pridružen/a: 20 srp 2017, 14:22
- Ima zahvala: 160 puta
- pohvaljen: 170 puta
Re: Scythe: The Wind Gambit
dirižabl
mislim da postoji neka razlika između zračne lađe i zračnog broda. trebalo bi provjeriti u odnosu na tematiku igre, ali moglo bi biti jedno od tog.
mislim da postoji neka razlika između zračne lađe i zračnog broda. trebalo bi provjeriti u odnosu na tematiku igre, ali moglo bi biti jedno od tog.
- dlakar
- Reactions:
- Postovi: 842
- Pridružen/a: 22 vel 2016, 16:46
- Ima zahvala: 677 puta
- pohvaljen: 664 puta
- Kontakt:
Re: Scythe: The Wind Gambit
Mislim da nebi pogrijesio da prevedes i kao cepelin...jel ipak oni to i jesu...al u nekom steampunk, odnosno diselpunk stilu. Pošto cepelin previse asocira na balon, ja bih se rađe odlučio na zračni brod
For a while, I thought of myself as an atheist until I realized it was a belief, too.
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4964
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3581 put
- pohvaljen: 3675 puta
- Kontakt:
Re: Scythe: The Wind Gambit
Mislim da će ipak ostati cepelin čisto radi toga da bude što kraći naziv i da nemam problema s prijelomom teksta.
-
- Reactions:
- Postovi: 954
- Pridružen/a: 09 kol 2011, 15:34
- Ima zahvala: 588 puta
- pohvaljen: 577 puta
Re: Scythe: The Wind Gambit
Između zračne lađe i zračnog broda je razlika kao između šije i vrata.
Airship je posve očito zračni brod (~zračna lađa) ali na kraju krajeva tvoja je odluka.
Airship je posve očito zračni brod (~zračna lađa) ali na kraju krajeva tvoja je odluka.
Zadnja izmjena: Stips, dana/u 27 srp 2017, 09:13, ukupno mijenjano 1 put.
-
- Reactions:
- Postovi: 215
- Pridružen/a: 20 srp 2017, 14:22
- Ima zahvala: 160 puta
- pohvaljen: 170 puta
Re: Scythe: The Wind Gambit
S obzirom da su šija i vrat dvije različite stvari (odnosno jedno je dio drugog), drago mi je vidjeti da se slažemo.
Moj glas ide zračnom brodu. Odgovara tematici jednako koliko i cepelin, a kažu na wikipedii:
Moj glas ide zračnom brodu. Odgovara tematici jednako koliko i cepelin, a kažu na wikipedii:
Zračni brod je upravljiva zračna letjelica lakša od zraka (aerostat) s vlastitim pogonom, kadšto se kaže i dirižabl.
- Antomon
- Reactions:
- Postovi: 1245
- Pridružen/a: 04 tra 2014, 20:38
- Lokacija: Rijeka
- Ima zahvala: 1190 puta
- pohvaljen: 921 put
- Kontakt:
Re: Scythe: The Wind Gambit
Ne bih koristio cepelin jer ona spada u istu kategoriju kao digitron. Ljudi znaju o čemu pričaš kada kažeš te pojmove, ali tu su prvenstveno bile kompanije koje su najpoznatije po svojim proizvodima (prvi po zračnim brodovima, drugi po kalkulatorima).
Još ako sam dobro shvatio, cepelin je podvrsta zračnog broda, dakle zračni brod je viši pojam:
https://en.wikipedia.org/wiki/Airship
Još ako sam dobro shvatio, cepelin je podvrsta zračnog broda, dakle zračni brod je viši pojam:
https://en.wikipedia.org/wiki/Airship