[ZAVRŠENO] Pandemic

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Odgovori
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8434
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1582 puta
 pohvaljen: 2357 puta
Kontakt:

[ZAVRŠENO] Pandemic

Post Postao/la grof »

Počinjem s prevodom igre Pandemic.
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8434
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1582 puta
 pohvaljen: 2357 puta
Kontakt:

Re: Pandemic

Post Postao/la grof »

Eto, na pola sam puta...

muči me riječ outbreaks. Google nalazi epidemije kao prijevod, no epidemije je na eng. epidemic. Outbreaks bi bila u prijevodu izbijanja. U smislu izbijanja zaraze, što je i u kontekstu igre, jer kad se desi outbreak, dolazi do preljevanja kockica bolesti na susjedne gradove (kad grad dobije 4. kockicu desi se izbijanje zaraze u svim susjednim gradovima)

ima netko bolji prijevod ovoga?
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Pandemic

Post Postao/la buraz »

Film Outbreak su preveli "Izvan kontrole" .. i to u neku ruku ima smisla.
Izbijanje zaraze mi ne zvuči onoliko opasno koliko je opasan Outbreak u igri.

Ali sad kemijanje nekog pojma tipa Zaraza izvan kontrole opet ne zvuči dobro..

Mislim da je ovo kaj si reko oke :D
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8434
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1582 puta
 pohvaljen: 2357 puta
Kontakt:

Re: Pandemic

Post Postao/la grof »

A gle, mogu staviti i širenje (iako je za to zadužena riječ "spread"). jer širenje još najbolje opisuje datu akciju, a kad se bolest proširi previše - gotovo je s igrom!
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
smi
Reactions:
Postovi: 392
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 10:57
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 0
 pohvaljen: 25 puta
Kontakt:

Re: Pandemic

Post Postao/la smi »

A cuj, ako trazis dramatiku onda: eksplozija :)
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8434
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1582 puta
 pohvaljen: 2357 puta
Kontakt:

Re: Pandemic

Post Postao/la grof »

smi je napisao/la:A cuj, ako trazis dramatiku onda: eksplozija :)
:D al nije mi u kontekstu boleština... onak, eksplozija zaraze ne zvuči tako strašno kao širenje ili izbijanje zaraze....
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8434
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1582 puta
 pohvaljen: 2357 puta
Kontakt:

Re: Pandemic

Post Postao/la grof »

Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”