Evo, par godina kasnije sve više me zanima ovaj način igranja pa krećem s prijevodom ovog dijela
Merchant of Venus koristi mnoge elemente koji zajedno čine jednu zanimljivu igru. Igrači preuzimaju uloge svemirskih trgovaca koji pomiču njihove brodove preko međusobno spojenih sustava gdje će otkrivati nove tuđinske svijetove za trgovanje. Čim igrači počnu zarađivati novac dostavljanjem roba po jedinstvenom sustavu zaliha i potražnji, njihova zarada se može koristiti za nabavljanje boljeg broda i opreme (štitovi, laseri, mašine, itd...) i izgradnju svojih vlastitih svemirskih luka (što ubrzava trgovinu) i tvornice (što stvara bolju robu). Uključene varijacije u pravilima dozvoljavaju borbu između igrača. Igrač koji prvi stekne dovoljno vrijednosti ($1000, $2000, $3000, $4000) u gotovini i u vrijednosti luke/tvornice pobjeđuje.
Za 2012. inačicu Merchant of Venus iz Fantasy Flight Games, firma je obečala ova revizija "ostaje vjerna svojoj veličanstvenoj šašavoj osnovi dok će nadograditi mapu i dijelove igre te proširiti igru na iznenađujući način koji će izazvati da i oni najvjerniji fanovi imaju zašto slaviti." Uz sve to, broj igrača je smanjen za šest (u Avalon Hill inačici) na četiri, s četiri rase u igri, Ljudi, Whynom, Qossuth, i Eeepeeep.
Na potezu igrači:
1. Određuju smjer kretanja
2. Određuju brzinu (bacaju kocke i dodjeljuju kocke)
3. Kretanje (gdje se odvija većina stvari: Hazard, Pirati, Crvotočine, Susreti, Asteroidi)
4. Kraj kretanja (faza transakcija)
Zavisno o verziji igre dolazi do kraja igre.
[ZAVRŠENO] Merchant of Venus - Classic rules
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4965
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3583 puta
- pohvaljen: 3681 put
- Kontakt:
Re: Merchant of Venus - Classic rules
Danas sam dodao opis za ovu igru ali iz nekog razloga nije povuklo link na pravila za standardnu igru
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4965
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3583 puta
- pohvaljen: 3681 put
- Kontakt:
Re: Merchant of Venus - Classic rules
Završen sirovi prijevod. Baš mi je drago da sam se odlučio na ovaj prijevod jer sad vidim da je Clasična verzija igre potpuno drugačija, mogao bih reći, ozbiljnija od standardne.
Jedva čekam prvo igranje!
Jedva čekam prvo igranje!
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4965
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3583 puta
- pohvaljen: 3681 put
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Merchant of Venus - Classic rules
Napokon sam završio i ovaj prijevod. Do sad smo igrali samo Standarnu verziju igre, vrijeme je da se proba i puno više hvaljena Classic verzija.
Prijevod je na gdrive-u
Prijevod je na gdrive-u
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8436
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2358 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Merchant of Venus - Classic rules
postavljeno
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw