Rječnik pojmova

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la buraz »

Vrlo dobro, font je baš taj .. fino se uklapa :)

Pitanje jedno: Dali se nekako može "uglaviti" font i njegova veličina? Svaki puta kada završim neko pisanje, i započnem novo, automatski me baci na Arial black i veličinu fonta 18, pa moram nanovo mijenjati.

Kaj se tiče prijevoda, slažem se krug i kup su naše riječi, a čak mi i što ih više slušam, ljepše zvuče :D
Čestitam, uništio si mi rečenicu:
Pomicanje označivača runde naprijed na oznaci za runde
u
Pomicanje oznake kruga naprijed na traci kruga igre

:D
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 7494
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1114 puta
 pohvaljen: 1444 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la grof »

buraz je napisao/la:Vrlo dobro, font je baš taj .. fino se uklapa :)

Pitanje jedno: Dali se nekako može "uglaviti" font i njegova veličina? Svaki puta kada završim neko pisanje, i započnem novo, automatski me baci na Arial black i veličinu fonta 18, pa moram nanovo mijenjati.

Kaj se tiče prijevoda, slažem se krug i kup su naše riječi, a čak mi i što ih više slušam, ljepše zvuče :D
Čestitam, uništio si mi rečenicu:
Pomicanje označivača runde naprijed na oznaci za runde
u
Pomicanje oznake kruga naprijed na traci kruga igre

:D
Jest, to je baš taj font :)

Može. Sve se može :)

U LibreOffice Draw-u odeš na izbornik Format -> Styles and Formatting.... Otvara se jedan mali prozor u kojem desnim gumbom miša klikneš na Default. Otvara se cijeli jedan prozor za podešavanje zadanih (Defaultnih) postavki. Tamo možeš podesiti i margine za Text okvir i tip i veličinu fonta i zapravo sve živo što inače podešavaš svaki puta kada otvaraš novu istancu Text okvira i ostalih elemenata.
ako želiš da ti to postane default i za nove dokumente prijevoda (mislim da je to nepotrebno jer i tako u svakom novom dokumentu imaš novi tip fonta i veličinu) onda snimiš sve ovo kao Predložak (Template sa File -> Templates -> Save... i kad otvaraš novi dokument, otvaraš ga s ovim predloškom...
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la buraz »

Scoring round = Bodovni krug?
Bodovna runda mi možda bolje zvuči.. ili da ostane krug?

hm.. ili Krug bodovanja ne zvuči tolko loše
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 7494
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1114 puta
 pohvaljen: 1444 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la grof »

valjda obrnuto :)

Krug bodovanja ili runda bodovanja? Ja sam za krugove! (samo mi ih nemojte dirati :D)

bodovni krug mi više dođe kao neki kartonski krug sa nacrtanim bodovima ;)
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la buraz »

Onda je Krug bodovanja.

Jedno bedasto pitanje koej sam sad skužio:
Dali je igrača ploča ili igraća ploča?
Do sad sam pisao č, pa se pitam da nisam pogriješio možda
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 7494
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1114 puta
 pohvaljen: 1444 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la grof »

Mislim da jesi (no, mislim da i ja pišem "igrača").

Ajd bum pital frendicu lektoricu Linuxašicu ;)
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la buraz »

Meni sa ć zvuči gej ..
Pravi muškarci kažu igrača! :mrgreen:
slika
Avatar
mado
Reactions:
Postovi: 1660
Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
Lokacija: Mursko Središće
Ima zahvala: 531 put
 pohvaljen: 647 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la mado »

buraz je napisao/la:Onda je Krug bodovanja.

Jedno bedasto pitanje koej sam sad skužio:
Dali je igrača ploča ili igraća ploča?
Do sad sam pisao č, pa se pitam da nisam pogriješio možda
Ovo sa pločom je i mene mučilo. Pravopis kaže da je igračeva ploča, ali je igraća ploča. Recimo u Stone Age-u postoji glavna igraća ploča, a i manje igračeve igraće ploče.

Hrvatski jezični portal: http://hjp.srce.hr/index.php?show=search

ìgrāćī
ìgrāćī prid.
- koji se odnosi na igru i na igre, koji služi za igru [igraći stol; igraća palica]

∆ igraća konzola (engl. game console) inform. računalo namijenjeno prvenstveno igranju igara (NintendoⓏ, PlaystationⓏ); konzola za igranje;

igraće karte 1. »francuske«, 52—56 karata (nizovi: tref, pik, karo, herc) 2. »mađarske«, 32 karte (nizovi: žir, bundeva, list, srce) 3. »talijanske«, 40—52 karte (nizovi: kupe, špade, dinari, baštoni)
Avatar
buraz
Reactions:
Postovi: 1401
Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
Lokacija: Dankovec :)
Ima zahvala: 403 puta
 pohvaljen: 114 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la buraz »

hm, da.
Igra - igrati - igrat+ja - igraća
Igrač - igračeva - od igrača

Ups. Onda u cijelom prijevodu El Grandea treba prepravljati :roll:
Za Tikal ispravim.

ali svejedno mi igraća zvuči gej :mrgreen:
slika
Avatar
Dread24
Reactions:
Postovi: 424
Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
Lokacija: Split
Ima zahvala: 56 puta
 pohvaljen: 40 puta
Kontakt:

Re: Rječnik pojmova

Post Postao/la Dread24 »

Pozdrav,
može li mi netko reći je li pojam "quest" ekvivalentan pojmu "zadatak"? pišem opis igre "Shadows over Camelot" pa ne želim koristiti engleske pojmove, osim ako baš nije nužno. :)
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”