Krećem na ovu igru:
OPIS:
Svaki igrač predstavlja vođu Škotskog klana iz 17. stoljeća koji streme proširenju svog teritorija i bogatstva. Uspjeh vašeg klana ovisi o vašoj sposobnosti donošenja ispravnih odluka u vrijeme prilike, tako da stvaraju nove pašnjake za vašu stoku, uzgoj žitarica za proizvodnju viskija, prodaja vaših roba na raznim tržištima ili ulaganje u obrađivanje posebnih mjesta kao što su jezera i dvorci.
Glen More nudi jedinstveni mehanizam poteza. Igrači uzimaju pločice teritorija sa rondela. Odabir pločice nema samo utjecaj na akcije koje dobijete na susjednim pločicama vašeg teritorija, nego također određuje kada ćete imati sljedeći potez (te koliko ćete poteza imati u igri). Ali imati najviše poteza nije uvijek i najbolja strategija za uspješnog starješinu.
NA POTEZU:
Igrač mora odraditi sljedeće:
1) pomiče svoju figuru na bilo koju pločicu
2) postavlja pločicu na svoj teritorijalni prostor
3) aktivira pločicu
4) vuče novu pločicu
Početni igrač je uvijek onaj koji ima svoju figuru igrača na početku lanca (rondela) s pločicama i figurama igrača.
Nakon svakog od 3 glavna kupa pločica se provodi bodovanje trenutnog bogatstva i utjecaja igrača. Igrač s najviše bodova na kraju (nakon potrošenog trećeg kupa pločica) igre je pobjednik.
[ZAVRŠENO] Glen More
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4960
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3579 puta
- pohvaljen: 3667 puta
- Kontakt:
Re: Glen More
Treba mi prijevod za player display (mjesto gdje svaki igrač slaže svoj teritorij (pločice), kao u carcasoneu). Moram napomenuti da se "područje igrača" ovdje koristi kao naziv za sve živo, i dio gdje slaže svoj teritorij od pločica i ostale stvari koje igrač skuplja tokom igre, pa pošto su to rasčlanili kao odvojenu stvar u pravilima ne bih banalizirao.
Mislio sam staviti prijevod "prikaz", al mi nekako zvuči bezveze.
Ono što mi još pada na pamet su:
- izlog (to mi opet zvuči smješno)
- zaslon (al to je više za monitor)
- štand (kao da prodajem nešto na kakvom sajmu - bezveze)
ostali google-ovi prijevodi su još bezvezniji nego ovo ovdje.
Ajde, da vas čujem.
Mislio sam staviti prijevod "prikaz", al mi nekako zvuči bezveze.
Ono što mi još pada na pamet su:
- izlog (to mi opet zvuči smješno)
- zaslon (al to je više za monitor)
- štand (kao da prodajem nešto na kakvom sajmu - bezveze)
ostali google-ovi prijevodi su još bezvezniji nego ovo ovdje.
Ajde, da vas čujem.
- Noghri
- Reactions:
- Postovi: 566
- Pridružen/a: 29 srp 2014, 14:35
- Ima zahvala: 217 puta
- pohvaljen: 211 puta
- Kontakt:
Re: Glen More
Igraći prikaz?
Područje igre? Nije direktan prijevod, ali nije ni bitno mislim da mozes naci odgovarajuci termin koji opisuje to, a da ne prevedes 'player display'
Područje igre? Nije direktan prijevod, ali nije ni bitno mislim da mozes naci odgovarajuci termin koji opisuje to, a da ne prevedes 'player display'
- blacx
- Reactions:
- Postovi: 82
- Pridružen/a: 15 vel 2015, 16:10
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 409 puta
- pohvaljen: 120 puta
Re: Glen More
Da, igraći prikaz ili igračev prikaz?
Po google translateu:
https://translate.google.com/#hr/en/igr ... v%20prikaz
Po google translateu:
https://translate.google.com/#hr/en/igr ... v%20prikaz
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4960
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3579 puta
- pohvaljen: 3667 puta
- Kontakt:
Re: Glen More
Oni rade razliku između igračevog prostora i dijela gdje su samo pločice teritorija, zato sam se malo zakoturao inače bi preveo područje igrača.
- dlakar
- Reactions:
- Postovi: 842
- Pridružen/a: 22 vel 2016, 16:46
- Ima zahvala: 677 puta
- pohvaljen: 664 puta
- Kontakt:
Re: Glen More
A onda mozda teritorijalni prostor (igraca)
For a while, I thought of myself as an atheist until I realized it was a belief, too.
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 4960
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3579 puta
- pohvaljen: 3667 puta
- Kontakt:
Re: Glen More
Nakon kraće stanke nastavljamo dalje s prijevodima.
PDF je na gdrive-u, opis u prvom postu.
PDF je na gdrive-u, opis u prvom postu.