Možda nije loša ideja prevesti to žuti kolač (kako se to zove u stvarnosti), a u zagradi educiraš igrače zašto se tako zove.
npr.: Uran se u rudi nalazi u malim koncentracijama. Žuti kolač je pročišćeni koncentrat koji sadrži uran-oksid dobiven obradom te rude.
P.S. Išao sam gledat pravila da vidim ima li mjesta za umetnut tu rečenicu, a kad ono autori igre su sami išli objašnjavati žuti kolač, samo sam zaboravio na to Na str. 4, gore desno imaš cijelo objašnjenje tog pojma.
The Manhattan Project
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- dado
- Reactions:
- Postovi: 1258
- Pridružen/a: 16 lis 2014, 16:54
- Ima zahvala: 3377 puta
- pohvaljen: 2003 puta
- Kontakt:
Re: The Manhattan Project
OK, idemo onda sa žutim kolačem.