Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 4954
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3569 puta
 pohvaljen: 3665 puta
Kontakt:

Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la sadistiko »

Nabavili ste novu igru, ali nema uključenih hrvatskih pravila, niti ih ima igdje za skinuti s neta?
U tom slučaju možete u produžetku ovog posta zatražiti prijevod pa vam se možda i ostvari želja!

Popis igara koje trenutno čekaju na prijevod:
  1. Shadows over Camelot
  2. Puerto Rico: Limited Anniversary Edition
  3. War of the Ring
  4. Fresco + ekspanzije
  5. Vinhos
  6. Viticulture + Tuscany
  7. Village Inn
  8. Dungeons & Dragons: Castle Ravenloft Board Game
  9. Dungeons & Dragons: The Legend of Drizzt Board Game
  10. Middle-Earth Quest
  11. Sid Meier's Civilization: The Boardgame 2002
  12. Dungeons & Dragons: Temple of Elemental Evil
  13. Star Wars: X-Wing miniature game
  14. Star Wars: Imperial Assult
  15. Rococo
  16. Forbiden Desert
  17. My Village
  18. Keyflower
  19. Tales of the Arabian Nights
  20. Imperial 2030
  21. Betrayal at House on the Hill
  22. Potion explosion
  23. The Manhattan Project
  24. Through the Ages: A New Story of Civilization
  25. Twilight Struggle
  26. Codenames Pictures
  27. Onirim
  28. Imperial Settlers
  29. Carcassonne: Amazonas
  30. That’s Pretty Clever
  31. Carcassonne 10 : Under the Big Top

Trenutno se prevodi:

  1. Galaxy Trucker - joezg
  2. The Princes of Florence - lexita
  3. Bora Bora - marge
  4. Terra Mystica - MrsDevil
  5. Tigris & Euphrates - Stipsonov
  6. Samurai - Stipsonov
  7. Through the Desert - Stipsonov
  8. Pandemic: The Cure - ScruffyHealer
  9. 7 Wonders Duel - pettzar
  10. Camel Up - pettzar
  11. Sub Terra - Shich
  12. Diplomacy - Stipsonov
  13. Cuba - Sadistiko
  14. Mercante - Sadistiko
  15. Warriors & Traders - Sadistiko
  16. Caverna - Sadistiko
Prevedeno:
(klikni na linkove za skidanje prijevoda)
  1. Tsuro of the Seas - dado
  2. Tsuro: The Game of the Path - dado
  3. Tsuro: Veterans of the Seas - dado
  4. Cash-a-Catch (Fang Frisch) - Sadistiko
  5. Warrior Knights - Sadistiko
  6. Shogun aka Ikusa - Sadistiko
  7. Chang Cheng - Sadistiko
  8. Thurn & Taxis + Expanzije - Sadistiko
  9. Shipyard - Sadistiko
  10. Pandemic 2013 - Shich
  11. Istanbul - dado
  12. Ricochet Robots - Shich
  13. Cash'n Guns 2.ed. - Shich
  14. Takenoko - dado
  15. Mascarade - Shich
  16. Agricola - Sadistiko
  17. Mexica - Sadistiko
  18. Space Hulk: Death Angel – The Card Game - blacx
  19. Dungeons & Dragons: Wrath of Ashardalon Board Game - Sadistiko
  20. Patchwork - blacx
  21. Royals - dado
  22. Five Tribes - blacx
  23. Sushi Go! - blacx
  24. Friday - blacx
  25. Kapitän Wackelpudding - Stipsonov
  26. Jaipur - blacx
  27. Arena: Roma II - Arty
  28. Welcome to the Dungeon - ScruffyHealer
  29. The Castles of Burgundy - blacx
  30. Emira - Sadistiko
  31. Formula D - Sadistiko
  32. Formula D (napredna pravila)- Sadistiko
  33. San Marco - Sadistiko
  34. Eine Frage der Ahre (Heartland) - Sadistiko
  35. Principato - Sadistiko
  36. Specter Ops - blacx
  37. Specter Ops FAQ - blacx
  38. Java - Sadistiko
  39. Tiny Epic Galaxies - blacx
  40. Lanterns: The Harvest Festival - dado
  41. Broom Service - blacx
  42. Mottainai - blacx
  43. Arboretum - blacx
  44. The Game: Spiel...so lange du kannst! - blacx
  45. Akrotiri - blacx
  46. Biblios - blacx
  47. Quadropolis - blacx
  48. Twilight Imperium - Shattered Empire - Sadistiko
  49. Twilight Imperium - Shards of Throne - Sadistiko
  50. Concordia - blacx
  51. Mysterium - blacx
  52. Beyond Baker Street - blacx
  53. Kanban: Automotive Revolution - Sadistiko
  54. Yspahan - Sadistiko
  55. Tokaido - Sadistiko
  56. The Builders: Middle Ages - Sadistiko
  57. Sutter's Mill - Sadistiko
  58. Industria - Sadistiko
  59. Ostia - Sadistiko
  60. Tiny Epic Kingdoms - Sadistiko
  61. Yamatai - blacx
  62. Senator - Sadistiko
  63. Madeira - Sadistiko
  64. Packet Row - Sadistiko
  65. Carribean - Sadistiko
  66. Goldbräu - Sadistiko
  67. Glen More - Sadistiko
  68. Cavum - Sadistiko
  69. Patrician - Sadistiko
  70. Alexander the Great - Sadistiko
  71. Great Western Trail - blacx
  72. Kanagawa - blacx
  73. Sheriff of Nottingham - grof
  74. Merchant of Venus (Classic Rules) - Sadistiko
  75. NMBR 9 - dado
  76. Between Two Cities - Sadistiko
  77. Capital Lux - dado
  78. Hegemonic - Sadistiko
  79. Scythe - Sadistiko
  80. Kraftwagen - Sadistiko
  81. Tzolk'in: The Mayan Calendar - mado - preuzeo Sadistiko
  82. Sid Meiers Civilization - Sadistiko
  83. Sid Meiers Civilization - Fortune and Fame - Sadistiko
  84. Sid Meiers Civilization - Wisdom and Warfare - Sadistiko
  85. Scythe: Invaders from Afair - Sadistiko
  86. Scythe: The Wind Gambit - Sadistiko
  87. Ave Roma - Sadistiko
  88. Azul - grof
  89. Sagrada - grof
  90. Rhino Hero: Super Battle - grof
  91. Ice Cool - grof
  92. Memoarrr! - grof
  93. The Mind - grof
  94. Merchants of Amsterdam - Sadistiko
  95. Anno 1701: Das Brettspiel - Sadistiko
  96. -
Zadnja izmjena: sadistiko, dana/u 24 lis 2014, 14:42, ukupno mijenjano 17 puta.
Ovi su korisnici zahvalili autoru sadistiko za post (ukupno 11):
grofburazmadoVickoShichDread24dadoblacxkockicaretko63 i još jedan korisnik
slika
Stips
Reactions:
Postovi: 954
Pridružen/a: 09 kol 2011, 15:34
Ima zahvala: 587 puta
 pohvaljen: 576 puta

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la Stips »

Tigris & Euphrates - Stipsonov - prevedeno odavno

Samurai - Stipsonov
Through the Desert - Stipsonov - skroz ih smetnuh s uma :oops:

Može kratki podsjetnik, koji je ono program za 'trančiranje' pdf u svrhu uzimanja sličica, backgrounda i inog?
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8428
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1578 puta
 pohvaljen: 2356 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la grof »

Stipsonov je napisao/la: 24 vel 2017, 12:29
Može kratki podsjetnik, koji je ono program za 'trančiranje' pdf u svrhu uzimanja sličica, backgrounda i inog?
Inkscape
Ovi su korisnici zahvalili autoru grof za post:
Stips
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 4954
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3569 puta
 pohvaljen: 3665 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la sadistiko »

Stipsonov je napisao/la: 24 vel 2017, 12:29 Tigris & Euphrates - Stipsonov - prevedeno odavno

Samurai - Stipsonov
Through the Desert - Stipsonov - skroz ih smetnuh s uma :oops:

Može kratki podsjetnik, koji je ono program za 'trančiranje' pdf u svrhu uzimanja sličica, backgrounda i inog?
Ovdje sam nabacio samo prijevode koji su uslijedili od vremena kad sam počeo voditi ovu statistiku, ali više radi toga da se ne desi da dvoje ili više ljudi krene na isti prijevod.
Druga stvar za ovu listu je popis igara za koje je netko tražio da se prevedu.
slika
Avatar
miki0102
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 476
Pridružen/a: 22 vel 2017, 22:55
Ima zahvala: 283 puta
 pohvaljen: 413 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la miki0102 »

Pozdrav svima!
Ja sam novi na forumu pa se još polako uhodavam u sve. Vidim da se može dati prijedlog za prevođenje nekih igara pa bi ja predložio da se uzme u obzir prevođenje Through the Ages: A New Story of Civilization ili recimo Twilight Struggle. Znam da je to veliki posao no mislim da bi se s hrvatskim prijevodima tih igara povećao interes za njima.
Lp
slika
kockica
Reactions:
Postovi: 2519
Pridružen/a: 09 vel 2015, 13:55
Lokacija: Zagreb - Rakovica
Ima zahvala: 2064 puta
 pohvaljen: 1344 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la kockica »

Hm, a što bi se prevelo? Samo pravilnik ili i kartice? Ne znam za TS, ali TtA ima kao prvo, ima 2 velika pravilnika, i kao drugo, dosta teksta na karticama, koji je, doduše relativno jednostavan. Ako se ikad netko primi ovog posla, ne bi ga trebalo nagraditi bodovima nego doslovno igrom po želji.

Ako već trebaju želje preporučam da se riješi
rokoko,
51 state master set
7 wonders duel (+ exp)
tzolkin (+exp)
Avatar
miki0102
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 476
Pridružen/a: 22 vel 2017, 22:55
Ima zahvala: 283 puta
 pohvaljen: 413 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la miki0102 »

kockica je napisao/la: 03 ožu 2017, 10:13 Hm, a što bi se prevelo? Samo pravilnik ili i kartice? Ne znam za TS, ali TtA ima kao prvo, ima 2 velika pravilnika, i kao drugo, dosta teksta na karticama, koji je, doduše relativno jednostavan. Ako se ikad netko primi ovog posla, ne bi ga trebalo nagraditi bodovima nego doslovno igrom po želji.

Ako već trebaju želje preporučam da se riješi
rokoko,
51 state master set
7 wonders duel (+ exp)
tzolkin (+exp)
Naslov je ove objave "Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno", a ne Zahtjevi za prijevode samo da nema puno teksta - u procesu prevođenja - prevedeno!!!
Da ima jako puno toga za prevesti (handbook 24. stranice i pravila 12. stranica) no kako sam vidio do sad da su se neki od prevoditelja odlučili i na prevođenje većih igara s više teksta kao npr. Great Western Trail ili Axis & Allies pa sam iz tog razloga predložio ove dvije igre, a samim time i što su u top 5 igara na BoardGameGeeku. Ako misliš da ćeš ljude privući društvenim igrama tako što ćeš im dati prevode Crnog Petra, Čovječe ne ljuti se, Domina i sl. onda se grdno varaš. Sama cijena igara je u Hrvatskoj iznimno velika, a većina zainteresiranih nije spremna izdvojiti više od 200 - 250 Kn za neku novu igru pa kad vide koliko neke od njih koštaju odmah se ohlade, a uz to niti pravila nisu na Hrvatskom. (ne shvaćam kako npr Carta Magica može držati pojedine igre toliko skupo, a za njih nema ni pravila na našem jeziku).
Što se tiče naknade za prevođenje pretpostavljam da bi i Carta Magici bilo u interesu da se te igre prevedu pa makar to značilo poklanjanje neke igre prevoditelju, davanje popusta od 50% ili da se npr. za handbook dobije 30% popusta i za pravila 30% ako imaju dovoljno znakova i onda mu se dodijele dva kupona.
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 4954
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3569 puta
 pohvaljen: 3665 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la sadistiko »

Miki, evo ubacio sam na listu želja te dvije predložene igre, mada to do sada nije baš dalo nekog učinka, nas par koji prevodimo, prevodimo uglavnom ono za što imamo volje, pa ako naiđe i igra s liste na red tim bolje, ali niej garancija da će ići u prijevod.
Osobno prevodim samo igre koje posjedujem ili ima netko od frendova čisto zato što mogu u živo pogledati komponente, pravila, a u najboljem slučaju ih već znam igrati.
Ono što bih te zamolio pošto si novi je da se predstaviš u dijelu foruma namijenjen za to.
Što se tiče TtA, ja sam napravio prijevod sirovog teksta za staru igru, kako je došla nova stari prijevod je ostao u zaboravu.
Eto, šteta što to nisam na vrijeme završio jer i dalje ima dosta ljudi koji posjeduju staru igru, a hard core igrači će je sigurno i zadržati.
slika
Avatar
miki0102
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 476
Pridružen/a: 22 vel 2017, 22:55
Ima zahvala: 283 puta
 pohvaljen: 413 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la miki0102 »

sadistiko je napisao/la: 04 ožu 2017, 17:38 Miki, evo ubacio sam na listu želja te dvije predložene igre, mada to do sada nije baš dalo nekog učinka, nas par koji prevodimo, prevodimo uglavnom ono za što imamo volje, pa ako naiđe i igra s liste na red tim bolje, ali niej garancija da će ići u prijevod.
Osobno prevodim samo igre koje posjedujem ili ima netko od frendova čisto zato što mogu u živo pogledati komponente, pravila, a u najboljem slučaju ih već znam igrati.
Ono što bih te zamolio pošto si novi je da se predstaviš u dijelu foruma namijenjen za to.
Što se tiče TtA, ja sam napravio prijevod sirovog teksta za staru igru, kako je došla nova stari prijevod je ostao u zaboravu.
Eto, šteta što to nisam na vrijeme završio jer i dalje ima dosta ljudi koji posjeduju staru igru, a hard core igrači će je sigurno i zadržati.
Ja sam naručio novu verziju TtA pa kad dođe i naučim ju igrati možda ću se preko ljeta baciti na prevođenje. Ukoliko imaš prijevod stare verzije volio bi ga pročitati kako bi igru lakše naučio. sad se idem i predstaviti. pozz
Ovi su korisnici zahvalili autoru miki0102 za post:
sadistiko
slika
kockica
Reactions:
Postovi: 2519
Pridružen/a: 09 vel 2015, 13:55
Lokacija: Zagreb - Rakovica
Ima zahvala: 2064 puta
 pohvaljen: 1344 puta
Kontakt:

Re: Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno

Post Postao/la kockica »

miki0102 je napisao/la: 04 ožu 2017, 17:23 Naslov je ove objave "Zahtjevi za prijevode - u procesu prevođenja - prevedeno", a ne Zahtjevi za prijevode samo da nema puno teksta - u procesu prevođenja - prevedeno!!!
Da ima jako puno toga za prevesti (handbook 24. stranice i pravila 12. stranica) no kako sam vidio do sad da su se neki od prevoditelja odlučili i na prevođenje većih igara s više teksta kao npr. Great Western Trail ili Axis & Allies pa sam iz tog razloga predložio ove dvije igre, a samim time i što su u top 5 igara na BoardGameGeeku. Ako misliš da ćeš ljude privući društvenim igrama tako što ćeš im dati prevode Crnog Petra, Čovječe ne ljuti se, Domina i sl. onda se grdno varaš. Sama cijena igara je u Hrvatskoj iznimno velika, a većina zainteresiranih nije spremna izdvojiti više od 200 - 250 Kn za neku novu igru pa kad vide koliko neke od njih koštaju odmah se ohlade, a uz to niti pravila nisu na Hrvatskom. (ne shvaćam kako npr Carta Magica može držati pojedine igre toliko skupo, a za njih nema ni pravila na našem jeziku).
Što se tiče naknade za prevođenje pretpostavljam da bi i Carta Magici bilo u interesu da se te igre prevedu pa makar to značilo poklanjanje neke igre prevoditelju, davanje popusta od 50% ili da se npr. za handbook dobije 30% popusta i za pravila 30% ako imaju dovoljno znakova i onda mu se dodijele dva kupona.
Ne znam kaj ti briješ? Ne govorim o količini teksta za prijevod već o jezičnoj ovisnosti igre. TtA i TS, za razliku od tvojih primjera poput Great Western Trail i Axis & Allies zahtijevaju dobro poznavanje jezika ne za vrijeme čitanja pravilnika već i tijekom same igre. Zato sam lijepo pitao, želiš li prijevod pravilnika I kartica, jer ima podosta teksta na karticama, a ja stvarno ne vidim smisla sve to prevoditi, osim ako će si netko napraviti svoju verziju igre. Naravno, ako se netko primi toga, stvarno svaka mu/joj čast i vjerojatno bih među prvima isprintao te stranice.

Ajde da si rekao Terra Mystica, koja je isto u top 5, kompleksna, ima dosta stranica, ali je jezično neovisna. Jer, nažalost, ako netko ne zna dobro konkretni jezik te igre, nema ni smisla da baca toliko novaca na te igre, već da se okrene na jezično neovisnije igre. A ako zna jezik, stvarno ne vidim kako će mu pomoći pravila na hrvatskom, već bolje da, ako je u jednom od gradova koji imaju svoje igraonice ili neke društvene događaje i prezentacije, osobno isproba te igre prije kupnje. Uz to, možda će takvima više pomoći opisi i recenzije. Da se razumijemo, i mi smo se povremeno gombali sa čitanjem pravilnika na engleskom jer smo se susretali katkad s nama nepoznatim pojmovima i vjerojatno bi bilo dobro da smo imali neki prijevod, ali relativno brzo bi se snašli.

Referiram se prije svega na jednu nedavnu primjedbu jednog forumaša koji veli da je igrao igre sa relativno jednostavnim tekstovima sa ekipom koja nije znala jezik, i to mu je bilo ružno iskustvo.

Još nešto - ne mislim da treba prevoditi samo skroz jezično neovisne igre, ima nekih igara koje imaju teksta na samoj igri, ali ako se prevede, tijekom igre se mogu izbjeći nejednakosti u igri gdje je jedan igrač u prednosti zbog poznavanja jezika. (Pada mi na pamet Dominant Species, Evolution Climate)

Moja primjedba je bila dobronamjerna, pa smnaji tenzije, u svakom slučaju dobrodošao i ako se stvarno primiš prijevod TtA, mogu jedino reći, samo naprijed! Igra je odlična, i baš smo sinoć imali još jednu napetu partiju. Samo da spomenem vezano za stariju verziju igre, ne znam osobno, ali čitao sam da su njena pravila znatno kompliciranija nego za novu verziju, pa ti možda i nema smisla proučavati ih.
Ovi su korisnici zahvalili autoru kockica za post:
miljenko
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”