Prijevodi pravila igara

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Avatar
sadistiko
Član udruge
Postovi: 2805
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 1395 puta
 pohvaljen: 1325 puta
Kontakt:
Status: Online

BGG logo

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sadistiko » 18 tra 2015, 12:05

Kako to vi svi dobivate odgovore a ja za one moje upite nikad ništa? :-(
A kopirao tekst koji i vi šaljete.
slika

oljapf
Postovi: 1
Pridružen/a: 20 tra 2015, 11:27
Ima zahvala: 0
 pohvaljen: 0
Status: Offline

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la oljapf » 20 tra 2015, 11:32

Prevela sam pravila RISK Godstorma na Srpski. Sigurna sam da ima gresaka u pisanju, ali za sve koji ne znaju enleski bice vise nego razumljiva. Mozete ih naci ovde http://www.filedropper.com/riskgodstormsrpski

Avatar
grof
Redovni član udruge
Postovi: 6409
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 751 put
 pohvaljen: 940 puta
Kontakt:
Status: Offline

BGG logo

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof » 03 stu 2015, 08:31

Jedan prijedlog za lakše baratanje s bodovima.
Malo sam analizirao što je do sada prevedeno i pokušao sam dovesti u neku relaciju broj bodova i brij strana.
Uzevši u obzir raznolike prijevode većeg broja stranica došao sam do neke prosječne korelacije 1 bod = 1 str. (negdje to zna biti malo manje, negdje malo više).
Meni bi to puno olakšalo bodovanje prevoditelja, pa me zanima da li se slažete s ovom korelacijom (1-1) ili imate neke svoje prijedloge i ideje?
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw

Avatar
blacx
Član udruge
Postovi: 78
Pridružen/a: 15 vel 2015, 16:10
Lokacija: Split
Ima zahvala: 254 puta
 pohvaljen: 114 puta
Status: Offline

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la blacx » 03 stu 2015, 09:00

Mislim da je to dobar omjer. Problem su jedino manje igre gdje je format pravila puno manji i imaju dosta manje teksta po stranici (npr. Star Realms, Space Hulk Death Angel, Jaipur itd...). Možda da postaviš neku granicu za veličinu stranice, sve ispod toga nosi 0.5 bodova po stranici?
slika

Avatar
grof
Redovni član udruge
Postovi: 6409
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 751 put
 pohvaljen: 940 puta
Kontakt:
Status: Offline

BGG logo

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof » 03 stu 2015, 09:37

blacx je napisao/la:Mislim da je to dobar omjer. Problem su jedino manje igre gdje je format pravila puno manji i imaju dosta manje teksta po stranici (npr. Star Realms, Space Hulk Death Angel, Jaipur itd...). Možda da postaviš neku granicu za veličinu stranice, sve ispod toga nosi 0.5 bodova po stranici?
Da, uočio sam to. Može se postaviti okvirna granica od papira od cca A4 (ili kao uobičajena stranica) i manje od toga.
Pa staviti 1 bod po stranici uobičajene veličine i 0,5 bodova po smanjenim stranicama tipa pola od uobičajene.
To može navesti i sam prevoditelj, te si i sam izračunati broj bodova na temelju toga i onda ja samo to eventualno provjerim, prihvatim i obradim.
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw

Avatar
blacx
Član udruge
Postovi: 78
Pridružen/a: 15 vel 2015, 16:10
Lokacija: Split
Ima zahvala: 254 puta
 pohvaljen: 114 puta
Status: Offline

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la blacx » 03 stu 2015, 09:57

Ja sam za. :thumbs
slika

Avatar
sadistiko
Član udruge
Postovi: 2805
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 1395 puta
 pohvaljen: 1325 puta
Kontakt:
Status: Online

BGG logo

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sadistiko » 03 stu 2015, 12:51

Slažem se.

1,2 boda za FFG kvadratni format :-D
slika

Avatar
Stipsonov
Postovi: 616
Pridružen/a: 09 kol 2011, 15:34
Ima zahvala: 294 puta
 pohvaljen: 331 put
Status: Offline

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la Stipsonov » 03 stu 2015, 13:03

Hej, a kaj ako je u jednom rulebooku tekst 'slonovska noga', a u drugom 'leprša' oko sličica, u raznim bojama, fontovima, rotiran, distorziran, svakakav?

Avatar
sadistiko
Član udruge
Postovi: 2805
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 1395 puta
 pohvaljen: 1325 puta
Kontakt:
Status: Online

BGG logo

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sadistiko » 03 stu 2015, 13:10

Onda nemaš sreće :-)
Ovi su korisnici zahvalili autoru sadistiko za post (ukupno 2):
Stipsonovgrof
slika

Avatar
grof
Redovni član udruge
Postovi: 6409
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 751 put
 pohvaljen: 940 puta
Kontakt:
Status: Offline

BGG logo

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof » 03 stu 2015, 14:12

Baš tako. Na nekim prijevodima buš prošao jeftino, a na nekima skuplje za iste bodove. No što se formata teksta tiče to ti je i sada tako.
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw

Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”

Online

Trenutno korisnika/ca: Nema prijavljenih korisnika/ca. i 1 gost.