Prijevodi pravila igara

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Odgovori
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 4954
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3569 puta
 pohvaljen: 3666 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sadistiko »

Kako to vi svi dobivate odgovore a ja za one moje upite nikad ništa? :-(
A kopirao tekst koji i vi šaljete.
slika
oljapf
Reactions:
Postovi: 1
Pridružen/a: 20 tra 2015, 11:27
Ima zahvala: 0
 pohvaljen: 0

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la oljapf »

Prevela sam pravila RISK Godstorma na Srpski. Sigurna sam da ima gresaka u pisanju, ali za sve koji ne znaju enleski bice vise nego razumljiva. Mozete ih naci ovde http://www.filedropper.com/riskgodstormsrpski
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8428
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1579 puta
 pohvaljen: 2356 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof »

Jedan prijedlog za lakše baratanje s bodovima.
Malo sam analizirao što je do sada prevedeno i pokušao sam dovesti u neku relaciju broj bodova i brij strana.
Uzevši u obzir raznolike prijevode većeg broja stranica došao sam do neke prosječne korelacije 1 bod = 1 str. (negdje to zna biti malo manje, negdje malo više).
Meni bi to puno olakšalo bodovanje prevoditelja, pa me zanima da li se slažete s ovom korelacijom (1-1) ili imate neke svoje prijedloge i ideje?
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
blacx
Reactions:
Postovi: 82
Pridružen/a: 15 vel 2015, 16:10
Lokacija: Split
Ima zahvala: 409 puta
 pohvaljen: 120 puta

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la blacx »

Mislim da je to dobar omjer. Problem su jedino manje igre gdje je format pravila puno manji i imaju dosta manje teksta po stranici (npr. Star Realms, Space Hulk Death Angel, Jaipur itd...). Možda da postaviš neku granicu za veličinu stranice, sve ispod toga nosi 0.5 bodova po stranici?
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8428
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1579 puta
 pohvaljen: 2356 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof »

blacx je napisao/la:Mislim da je to dobar omjer. Problem su jedino manje igre gdje je format pravila puno manji i imaju dosta manje teksta po stranici (npr. Star Realms, Space Hulk Death Angel, Jaipur itd...). Možda da postaviš neku granicu za veličinu stranice, sve ispod toga nosi 0.5 bodova po stranici?
Da, uočio sam to. Može se postaviti okvirna granica od papira od cca A4 (ili kao uobičajena stranica) i manje od toga.
Pa staviti 1 bod po stranici uobičajene veličine i 0,5 bodova po smanjenim stranicama tipa pola od uobičajene.
To može navesti i sam prevoditelj, te si i sam izračunati broj bodova na temelju toga i onda ja samo to eventualno provjerim, prihvatim i obradim.
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Avatar
blacx
Reactions:
Postovi: 82
Pridružen/a: 15 vel 2015, 16:10
Lokacija: Split
Ima zahvala: 409 puta
 pohvaljen: 120 puta

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la blacx »

Ja sam za. :thumbs
slika
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 4954
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3569 puta
 pohvaljen: 3666 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sadistiko »

Slažem se.

1,2 boda za FFG kvadratni format :-D
slika
Stips
Reactions:
Postovi: 954
Pridružen/a: 09 kol 2011, 15:34
Ima zahvala: 587 puta
 pohvaljen: 576 puta

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la Stips »

Hej, a kaj ako je u jednom rulebooku tekst 'slonovska noga', a u drugom 'leprša' oko sličica, u raznim bojama, fontovima, rotiran, distorziran, svakakav?
Avatar
sadistiko
Reactions:
Postovi: 4954
Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
Lokacija: Petrinja
Ima zahvala: 3569 puta
 pohvaljen: 3666 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sadistiko »

Onda nemaš sreće :-)
Ovi su korisnici zahvalili autoru sadistiko za post (ukupno 2):
Stipsgrof
slika
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 8428
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1579 puta
 pohvaljen: 2356 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof »

Baš tako. Na nekim prijevodima buš prošao jeftino, a na nekima skuplje za iste bodove. No što se formata teksta tiče to ti je i sada tako.
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”