Prijevodi pravila igara

Podforum za prevodioce pravila društvenih igara

Moderator/ica: sadistiko

Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!

Priručnik za prevoditelje

Rječnik igraćih pojmova
Odgovori
sismis
Reactions:
Postovi: 136
Pridružen/a: 06 lis 2011, 13:39
Ima zahvala: 46 puta
 pohvaljen: 57 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sismis »

Imam pitanje, napravio sam HR sequence of play za Builders Antiquity ali imam nedoumice..
Naime tamo se može kupiti prisoner, u biti "slave" po ostalim verzijama, i ja sam ga preveo kao roba. Tako da postoji akcija "Kupi roba" i "Oslobodi roba", jer mi zatvorenik nikako ne paše. Ima li netko bolju riječ? :D
Dalegard
Reactions:
Postovi: 37
Pridružen/a: 31 kol 2019, 05:40
Ima zahvala: 23 puta
 pohvaljen: 28 puta

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la Dalegard »

Sužanj
ekspr.
1. onaj koji je utamničen; uznik
2. zarobljenik
3. rob
sismis
Reactions:
Postovi: 136
Pridružen/a: 06 lis 2011, 13:39
Ima zahvala: 46 puta
 pohvaljen: 57 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la sismis »

Uf.. sužanj.. mislim da - super je riječ, nije mi pala na pamet, samo mi je to više dječja igra pa im neće biti jasno. Zarobljenik ili rob, nešto od ta dva. Kako se uvijek spominju robovi u grčkoj, rimu i egiptu tak mi to nekako najviše paše.

Zahvaljujem! :)
Avatar
grof
Redovni član udruge
Reactions:
Postovi: 7494
Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
Lokacija: Zagreb
Ima zahvala: 1116 puta
 pohvaljen: 1445 puta
Kontakt:

Re: Prijevodi pravila igara

Post Postao/la grof »

Kako CM više ne prihvaća kupone popusta za trud prevodioca, možete dati svoje prijedloge što bi htjeli kao kompenzaciju za trud oko ovoga?
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Odgovori

Natrag na “Prevođenje pravila igara”