Stranica: 1/6.
[ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Postano: 29 ožu 2013, 19:12
Postao/la sadistiko
Eto, pošto sam nabavio igru napravit ću i prijevod ali ne garantiram da će biti baš brzo odrađeno pošto sam slab sa slobodnim vremenom
Re: A Game of Thrones
Postano: 29 ožu 2013, 20:00
Postao/la grof

Samo naprijed. Ovo će se sigurno puno spuštati sa stranica. 3. sezona AGoT-a počinje za par dana, pa će igra dobiti na popularnosti.
Re: A Game of Thrones
Postano: 29 ožu 2013, 21:25
Postao/la buraz
NA BGGu sam naletio na srpski prijevod prve edicije AGOTa, ne znam dali ti to može šta pomoć..
Re: A Game of Thrones
Postano: 29 ožu 2013, 23:07
Postao/la sadistiko
Znam za to, bacit ću oko. Hvala
Re: A Game of Thrones
Postano: 31 ožu 2013, 00:16
Postao/la sadistiko
Kako je u seriji prevedeno (House) jedna od frakcija? Srpski prijevod koristi "Kuća".
Re: A Game of Thrones
Postano: 31 ožu 2013, 00:46
Postao/la Broloski
Obitelj?
Re: A Game of Thrones
Postano: 31 ožu 2013, 10:57
Postao/la Vicko
Mislim da je bolje "kuća". Kuća Stark, kuća Lannister,...
Re: A Game of Thrones
Postano: 31 ožu 2013, 10:57
Postao/la buraz
U hrvatskom prijevodu knjige stoji kuća
Re: A Game of Thrones
Postano: 31 ožu 2013, 12:31
Postao/la grof
Ne znam ako je netko čitao Herberta i svima dobro znanu Dinu, tamo su također bile kuće:
Kuća Atreides, kuća Harkonnen, itd.
Dakle, nije to tako neuobičajeno. Ja također glasam za "kuća"
Re: A Game of Thrones
Postano: 31 ožu 2013, 16:57
Postao/la Krscho
Definitivno kuca jer pod kuca se misli na obitelj i pod vazale tipa House Stark oznacava obitelj Stark i njihove vazale boltonovi, karstarkovi itd. a to i ima smisla gledajuci u igri